They are supported pursuant to the Special Education Promotion Act (31 December 1977) and its enforcement ordinance. |
Их функционирование обеспечивается на основе Закона о содействии специальному образованию (31 октября 1977 года) и указа о его осуществлении. |
Euchang Jun and Hye-won Jeon, student activists from the Republic of Korea, presented the youth rights movement in their country, its activities, organizational structure, major challenges and some of its achievements, notably the passage of a students' rights ordinance. |
Ючан Чжун и Хевон Чон, студенты-активисты из Республики Корея, представили движение за права молодежи в их стране, рассказали о его деятельности, организационной структуре, основных проблемах и некоторых достижениях, в частности о принятии указа о правах студентов. |
Particular reference was made to the ongoing revision of the Children and Young Persons Ordinance of 1939. |
Особо упоминался проходящий пересмотр Указа о детях и молодежи 1939 года. |
10.26 The provisions under the Employment Ordinance apply to all female employees working in Hong Kong, including FDHS and other imported workers. |
10.26 Положения Указа о занятости применяются ко всем без исключения работающим в Гонконге женщинам, включая ИДР и других привлеченных работников. |
The Emergency Regulations adopted under the Public Security Ordinance had also been suspended. |
Было также приостановлено действие Правил о чрезвычайном положении, принятых на основании Указа о государственной безопасности. |
Such discrimination constitutes, under Article 5, a civil wrong, enforceable under the provisions of the Tort Ordinance. |
Согласно статье 5 такая дискриминация представляет собой общественное зло, подлежащее наказанию в рамках положений Указа о гражданских правонарушениях. |
Under the provisions of the Ordinance containing Directives for Statistics Sweden, the Council for Official Statistics is to produce an annual publishing plan. |
В соответствии с положениями указа о директивах работы Статистического управления Швеции Совет по официальной статистике должен составлять ежегодный план публикаций. |
Even the provisions of the present Fisheries Ordinance on conservation are enforced. |
Обеспечивается соблюдение даже положений существующего указа о рыболовстве, посвященного сохранению. |
Under section 35 of the Government Agencies and Institutions Ordinance, appeals against the authorities' decisions may be filed with the Government. |
В соответствии со статьей 35 Указа о государственных учреждениях и органах апелляции в отношении принятых властями решений могут направляться правительству. |
Other provisions were implemented through the Offences against the Person Ordinance and the common-law criminal justice system. |
Осуществление других положений обеспечивается в рамках Указа о преступлениях против личности и в рамках общей системы уголовного правосудия. |
The Public Authorities Operations Ordinance and the annual appropriations directions govern their work. |
Их работа осуществляется на основе Указа о деятельности государственных органов и распоряжений о ежегодных ассигнованиях. |
The catch-all clause contained in article 4 of the Goods Control Ordinance is used extensively by the Swiss authorities. |
Швейцарские власти широко применяют всестороннюю оговорку, предусмотренную статьей 4 Указа о контролируемых товарах. |
The constitutionality of the Media Ordinance and the legality of attempted enforcement actions were challenged before the Supreme Court. |
Конституционность Указа о СМИ и законность предпринятых действий по обеспечению его соблюдения были оспорены в Верховном суде. |
Furthermore, work continued to implement the Equality Ordinance 2012, which clarifies the protections from discrimination set out in the Constitution. |
Кроме того, продолжилось осуществление принятого в 2012 году Указа о равенстве, в котором уточняются меры защиты от дискриминации, предусмотренные в Конституции. |
This is subordinate legislation made pursuant to the Fugitive Offenders Ordinance (Chapter 503) at annex 3. |
Этот подзаконный акт был принят на основании Указа о преступниках, скрывающихся от правосудия (глава 503), который приводится в приложении 3. |
The Labour Department will continue to encourage employees to act as prosecution witnesses for employers' suspected breach of offences under the Employment Ordinance. |
Департамент труда намерен продолжать поощрять работников выступать в суде в качестве свидетелей обвинения по делам работодателей, подозреваемых в нарушении Указа о занятости. |
9.29 As mentioned in paragraph 7.48 above, the Pneumoconiosis (Compensation) Ordinance has been extended to cover persons suffering from cancerous mesothelioma. |
9.29 Как уже упоминалось выше в пункте 7.48, действие Указа о компенсации за пневмокониоз было распространено на лиц, больных злокачественной мезотелиомой. |
This compensation is assessed by the Land Arbitration Board as set up under the Land Acquisition (Public Purposes) Ordinance, 1935. |
Размер этой компенсации определяется Арбитражным советом по земельным вопросам в соответствии с положениями Указа о приобретении земли в общественных целях 1935 года. |
Cap 200 Crimes Ordinance - Schedule 2 |
З Глава 200 Указа о преступлениях перечень 2 |
Did the Working Hours Ordinance also apply to the private sector and how was it enforced? |
Распространяется ли действие Указа о рабочем времени на частный сектор и как обеспечивается его соблюдение? |
However, it was in recognition of the seriousness of the issue that the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance had been promulgated in 2002. |
Вместе с тем свидетельством признания серьезности данной проблемы стало принятие в 2002 году Указа о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней. |
Six complaints had been made against junior police officers in the Falkland Islands since the Police Ordinance had entered into force in 2000. |
На Фолклендских островах после вступления в силу в 2000 году Указа о полиции на младших сотрудников полиции было подано шесть жалоб. |
Local government was introduced to Saint Lucia through its principal legislation, the Local Authorities Ordinance of 1947. |
Местные органы управления были учреждены в Сент-Люсии на основе одного из главных законодательных актов, Указа о местных органах управления 1947 года. |
A Media Ordinance entrenched Government efforts to ban the broadcasting of news on FM radio stations and other restrictions on freedom of expression. |
Принятие Указа о СМИ было призвано оправдать попытки правительства ввести запрет на новостное вещание радиостанций УКВ и другие ограничения на свободу выражения мнений. |
Please also specify which steps are taken to ensure that migrant domestic workers are granted weekly rest days in accordance with section 17 of the Employment Ordinance. |
Просьба уточнить также, какие меры приняты для обеспечения предоставления мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, еженедельных выходных дней в соответствии со статьей 17 Указа о занятости. |